Еще одна специализация профессиональных переводчиков Бригады это перевод договора, контракта, соглашения.

Перевод юридических документов договоров, контрактов, соглашений

Безусловно наиболее развитым для нас направлениями являются проектирование, строительство, девелопмент, инженерные системы и коммуникации, инвестирование и прочие смежные со строительством отрасли.

Перевод договоров или контрактов и соглашений является одним из самых сложных типов заказа для любого переводчика.

Причина для такого заявления проста: договорные документы это юридические документы которые имеют достаточно специфический и неоднозначный контекст. Договорные документы зачастую скрывают очень гибкие моменты взаимоотношений контрагентов, включая юридические уловки и специальные трактовки законов, прецедентов. Сохранить в переводе стиль и смысл, заложенный в исходном договоре, не потерять те скользкие моменты в формулировках, и это поистине ювелирная работа переводчиков контрактов, договоров и соглашений.

По сути каждый переводчик контрактов, договоров, соглашений должен разбираться в правовых полях юрисдикций к которых расположены контрагенты договора, как минимум понимать значение юридических формулировок обоих языков. В дополнение к этому необходмио понимать традиции, устоявшиеся нормы и практики, культурные особенности сред затронутых в договорных отношениях. Поиск правильных и грамотных лексических значений для экономических, финансовых и юридических терминов, устоявшихся конструкций и выражений.

При переводе договора и контракта прямой перевод, в лоб, чреват потерей основного смысла документа и должен применяться только для обычных юридических фраз имеющих однозначное значение и толкование. Для того, чтобы избежать недоразумений в тексте перевода, в некоторых случаях необходимо привлечение заказчика к решению неоднозначных моментов. Переводчики внимательны ко всем деталям договора и именно это интересно многим клиентам, и позволяет наладить долгосрочные и надежные отношения, обеспечивая их услугами перевода контрактов и договоров.

Профессиональные переводчики Бригады имеют опыт работы с иностранными компаниями по Британским, Европейским и международным контрактам. им знакомы не понаслышке такие аббревиатуры как FIDIC, IATA, UEFA, RIBA, ISO и стоящие за ними термины и типовые условия.

Этапы обработки заказа на перевод договора

Этапы первода договоров и контрактов теже что и при обычном письменном переводе.

  1. Прием заказа и изучение текстов. Оценка стоимости работ и сроков выполнения перевода
  2. Выполнение перевода с возможными консультациями у составителя договора в случаях которые не могут быть однозначно истолкованы переводчиком
  3. Передача выполненного перевода клиенту.
Активно в секторах: 

Спонсор материала:

У этого материала нет спонсора. Вы можете им стать и получить прямую ссылку на Ваш сайт.